Подражание Буало

Елена Шварц

Э.Л. Линецкой

Мне нравятся стихи, что на трамвай похожи: звеня и дребезжа, они летят, и все же,

хоть косо, в стеклах их отражены дворы, дворцы и слабый свет луны,

свет слепоты — ночного отблеск бденья, и грубых рифм короткие поленья.

Поэт собой любим, до похвалы он жаден. Поэт всегда себе садовник есть и садик.

В его разодранном размере, где Дионис живет, как будто прыгал и кусался несытый кот.

Неистовство и простота всего в основе, как у того, кто измышлял составы крови.

Родной язык как старый верный пес, — когда ты свой, то дергай хоть за хвост.

Но, юный друг, своим считаю долгом предупредить, что Муза схожа с волком,

и если ты спознался с девой страшной, то одиночества испробуй суп вчерашний.

Поэт есть глаз, — узнаешь ты потом, — мгновенье связанный с ревущим Божеством.

Глаз выдранный — на ниточке кровавой, на миг вместивший мира боль и славу.

Настрой верша:сузіральны
Ключавыя словы: